• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다



이나미 조각

Inami Woodcarving


지극히 높은 기술을 가지고 있었던 이나미의 목수가, 18세기의 중순에 소실한 절의 본당을 재건했을 때, 교토에서 파견된 용무 조각사에게 조각의 기술을 전해진 것이 시작으로 여겨지고 있습니다.

When the highly skilled carpenters of Inami were rebuilding the main worship hall at Zuizenji temple after it had been destroyed by a fire in the middle of the 18th century, some woodcarvers with official patronage were dispatched from Kyoto to help with the work and it is thought that the carving techniques they passed on to the local carpenters marked the beginnings of woodcarving here.


제비 추 오코시 동기

Tsubame Beaten Copperware


제비 지방의 동기업은, 에도시대 중기에, 센다이의 떠돌이 장색이 그 기술을 전한 바로부터 시작되었다고 여겨지고 있습니다.현지의 야히코산으로부터 얻은 동을 이용하고, 주전자류가 생산되고 있었습니다.

Beaten copper work really began in the Tsubame area during the middle of the Edo period (1600-1868) when specialists from Sendai in present-day Miyagi prefecture come to the area and passed on their skills. Kettles were some of the first articles made using copper from a locally mined source.


야마가타 주물

Yamagata Metal Casting


헤이안 시대의 중순에, 야마가타 지방에서 일어난 난을 수습하기 위해, 미나모토노 요리요시가 이 지방을 전전했습니다.

In the middle of the Heian period (794-1185), Minamoto Yoriyoshi fought a number of battles in the Yamagata area in an effort to quell various uprisings. The metal casters, who were part and parcel of the army and operations, discovered that the quality of the sand in the river flowing through Yamagata city and the earth in present-day Chitose park were ideal for casting. Some of those casters settled in the area and became the founders of Yamagata metal casting.


본고장 노랑 하치조

Kihachijo Fabrics


그 옛날, 모토오리 노리나가가 “하치조라는 섬의 이름은 그 하치죠에서 나는 견보다 출 즈르람카시”라고 못 쓰고 남겼습니다.

It seems that the island of Kihachijo got its name from the Hachijo cloth, and the island was a supplier of silk right back in the Muromachi period (1392-1573). Since the middle of the 18th century, very elegant striped and checked cloths have been woven on the island, and these kimono cloths and obi still have many followers today.


반슈모 갈고리

Banshu Fishing Flies

그 외의 공예품

에도시대 말기에 교토에서 기법이 도입되어, 농가의 부업으로서 지켜 자라 왔습니다.시대와 함께 제품의 완성도를 높이고, 뛰어난 낚시의 성과를 낳기까지 기술이 향상했습니다.

The techniques of this craft were introduced to Banshu from Kyoto toward the end of the Edo period (1600-1868). Local farmers began making the hooks and flies in their spare time, preserving and developing the craft over the years, while gradually perfecting each type of hook to a level at which it would bring good results. Flies won a number of prizes at Fisheries Fairs held during the late 1800s and as a result, Banshu Kebari earned the recognition of many fishermen.



Kasama Ware


가사마구이는 에도시대의 중기에 하코다(현재는 가사마 시내)의 장인이 시가라키 도자기의 도공의 지도로 가마를 구운 것이 시작으로 여겨지고 있습니다.메이지 시대에 봉토를 폐지하고 현을 설치한 행으로 가사마번이 없어질 때까지, 번의 보호·장려를 받고 있었습니다.

Kasama Yaki started in the middle of the Edo period (1600-1868) and was influenced by the feudal system until the abolition of the clans and the establishment of prefectures in the Meiji period (1868-1912).



Satsuma Ware


사쓰마야키는, 문장 녹·게이초의 역 때, 당시의 지방 영주 시마즈씨가 조선에서 따라 돌아온 이조의 도공들에 의해 시작되었습니다.

The origins of Satsuma Yaki date back to the 16th century. The local feudal lord, Shimazu, returned from the Korean peninsular with some potters who helped to get things started.



Echizen Tansu


에도시대 후기보다 제조되고 있어, 느티나무, 키리 등의 목재를 독자적인 손가락물 기술에 의해 가공한 후, 옻나무 칠을 베풀어, 철제 쇠장식으로 장식하는 중후한 제품 구조를 가고 있습니다.

Production began in the late Edo period. Zelkova, pawlonia, and other wood is processed using a unique joinery method, then covered in lacquer, and ornamented with metal fittings to create stately products.



Hagi Ware


하기구이의 기원은, 400년 전 토요토미 히데요시와 함께 한반도에 건넌 모리 데루모토가, 현지의 도공 이 작광(리샥코우), 이 경(리케이)의 형제를 동반하고 귀국한 것에 거슬러 올라갑니다.

Returning from a campaign with Toyotomi Hideyoshi on the Korean peninsular, the feudal lord, Mori Terumoto brought back with him to Japan two Korean potters, Li Sukkwang and Li Kyong. It was these two brothers who were responsible some 400 years ago for doing work, which marked the beginnings of Hagi Yaki.

사이타마현 도쿄도

에도 나뭇결 포함 인형

Edo Art Dolls

인형·목각 인형

에도시대 중기에, 교토 가미가모 신사로 제사에 사용하는, 버들고리(야나기바코)의 재료인 버드나무의 나무의 남은 조각으로, 신관이, 목조의 작은 인형을 만들어 도랑을 붙이고, 거기에 신관의 의상의 나머지의 옷감을 끼이고 입혀 붙인 것이 시작이라고 합니다.

In the middle of the Edo period (1600-1868), a priest called Takahashi Tadashige is said to have been very proud of a small wooden doll that he had carved from scraps of willow which were left over from boxes used in a festival at Kamigamo shrine in Kyoto. Then using remnants of fabric from his priest's clothing, he dressed the doll by inserting the ends of the fabric into the wooden torso.


오사카 열대산 목재 손가락물

Osaka Fine Cabinetry


열대산 목재 제품은, 나라시대의 견당사에 의해 가지고 돌아가졌습니다.드문 나무가 사용되고 있었기 때문에, 이 나무를 당의 나무, 열대산 목재라고 부른 것이 열대산 목재 손가락물의 사정입니다.

Fine rarewood cabinetry was brought to Japan by the envoys who visited Tang dynasty China, hence the name of these woods in Japanese is literally ""woods of Tang"" or karaki. During the Edo period (1600-1868) when foreign intrusions were mostly shunned, rarewoods come into the country via Nagasaki and they were distributed through a wholesaler of medicines in Osaka.


도카마치 아카시 줄어들어

Tokamachi Akashi Crepe


19세기가 끝나갈 무렵, 교토의 니시진의 여름용 피륙의 견본을 포장판매, 원래 있던 도카마치 얇은 견직물(10일간 거리 좋아)라는 직물의 기술에 응용하고, 신상품의 시작 연구가 행해졌습니다.

Towards the end of the 19th century a sample roll of summer-weight kimono cloth was brought back to Tokamachi from Nishijin in Kyoto. Work then began on adapting an existing local weave called Tokamachi sukiya with a view to producing something new. A great deal of effort was then put into developing and improving the ways of tightly twisting up weft threads, resulting in improvements to another existing cloth, yorisukiya.