- 전통적 공예품을 찾는다
전통적 공예품을 찾는다TRADITIONAL CRAFTS
Makabe Stone Lanterns
이바라키현 마카베 지방은, 질의 좋은 화강암(쓰자 암)가 얻는 것으로부터, 예로부터 돌을 생활 용구로서 가공, 이용해 오고 있습니다.
Good quality granite found in the Makabe area of Ibaraki Prefecture has been used to make a variety of useful articles since ancient times. The actual working of stone in the area began around the end of the Muromachi period (1333-1568) with the making of Buddhist stone articles around Nagaoka in Makabe-cho.
Arimatsu Narumi Shibori
시보리의 기법 그것은, 나라시대에 시작된 것입니다만, 아리마쓰·메이카이시보리가 시작된 것은 에도시대의 처음 무렵입니다.
Although the sophisticated technique of tie-dyeing called shibori itself dates back to the Nara period (710-794), the history of the craft here only goes back some 400 years, to when the feudal lord from the province of Bungo--now Oita Prefecture--was ordered to assist in the building of Nagoya castle.
고슈 수정 귀석 세공
Koshu Crystal Carving
약 1000년 전 아름다운 경치로 알려진 “미타케 쇼센협”의 두메 산골에서 수정 원석이 발견된 것이 시작입니다.
This craft started some one thousand years ago, after quartz was found near Mount Kinpu beyond Mitakeshosenkyo, which is famous for its beautiful views. When it was first discovered, it was used as an ornament but by the middle of the Edo period (1600-1868), Shinto priests were taking the raw material to Kyoto to have them made into gems.
세키슈우 일본 종이
헤이안 시대에 쓰여진 “엥기식(엔기시키)”에는, 세키슈우의 이름이 등장하고 있습니다.
While mention is made of Sekishu in the Engishiki, a Heian period (794-1185) document on court protocol, a more direct reference to paper is made in the Kamisuki Chohoki, a ""A Manual of Papermaking"" published in 1798. It says that when a Kakinomotono Hitomaro went to take up the post of protector in the province of Iwami (Shimane prefecture), he taught the people there how to make paper.
17세기 후반, 류큐왕부에 의해 미사토의 지바나 가마(치바나카마), 슈리의 보물구 가마(타카라그치가마), 나하의 *덴카마(와쿠타가마)가, 현재의 츠보야쵸에 통합되어 탄생했습니다.
In the second half of the 17th century, the scattered potteries of Chibana in Misato, Takaraguchi in Shuri and Wakuta in Naha were brought together by the King of Ryukyu and a new center was established in what is now Tsuboya.
Kyoto Round Fans
그 외의 공예품
교토 부채의 시작은, 남북조 시대에 거슬러 올라갑니다.당시, 명이라고 불린 중국이나 조선 연안지를 망쳐 돌고 있었던 왜구(끓자)라는 일본인의 해적에 의해, 서일본에 가져와진 조선 부채(구하지 않는 부채)가 기슈에서 다이와를 거쳐, 교토의 귀족의 별장지였던 후카쿠사에 전해진 것이 시작이라고 합니다.
Kyo Uchiwa go back to the period in Japanese history known as the Northern and Southern Dynasties (1333-92). It is said that round fans from Korea were brought back to western Japan by wako, Japanese pirates who were constantly raiding the coast of Ming dynasty China and Korea at the time. These imported fans then found their way up through the Kishu to Nara and then onto Fukakusa where aristocrats from Kyoto had their country villas.
니부타니 이타는, 백년 이상 전부터 사루가와 유역에 사는 아이누의 사람들 등에 의해 계승되어 왔습니다.19세기 반에는, 이 지역에서 반달 추석이나 환 추석이 헌상되었다는 기록이 남아 있습니다.
Nibutani Ita is a craft that has been passed down for over 100 years by the Ainu people living in the Saru River basin region. There are records that indicate that round and half-moon shaped trays were presented by the people of this region in the latter half of the 19th century.
Echizen Lacquer Ware
시작은 낡아, 6세기까지 거슬러 올라간다고 전해지고 있습니다.당시의 천황에게 관의 다시 칠함을 명령받은 옻나무 칠의 장인이,
It is thought that this particular lacquer ware dates back to the 6th century. A lacquerer was ordered to recoat the kanmuri or formal headpiece of the Emperor of the times. The lacquerer also presented a black lacquered bowl to the Emperor who recognized the quality of his work and it is thought that it was this encouragement which led to the establishment of Echizen Shikki as an individual ware.
에치고 3조타 칼날
Echigo Sanjo Uchi Hamono
농업에 필요한 도구로서, 중세보다 “겸” “괭이” 등의 제조를 실시해, 한산기의 농가의 부업으로서 시작된 “화 못” 구조를 거쳐, “부엌칼” “카나” “착” “전정 가위” “세트데쇼카타나” “월” 등 많은 종류의 다진브트를 만들게 되었습니다.
Production of essential farm implements such as sickles and hoes have been in production since the middle ages. Creation of Japanese nails began as a side job for farmers in the off season, and this evolved into the creation of many types of blades including kitchen knives, planes for carving wood, chisels, pruning shears, utility knives, axes, and more types of blades.
에도시대 중기에, 조금사의 조각하는 기물의 천의 제작자로서, 은사(시로가네시)라고 불리는 은그릇 장인이나, 빗, 비녀, 신 흥(신을 모신 가마) 쇠장식 등을 만드는 금장사라고 불리는 세공인이 등장한 것이 “도쿄 은그릇”의 시작이었습니다.
This craft began during the 18th century with the emergence of three kinds of skilled workers of precious metals. First there was the shirogane-shi, who fashioned articles that were then skillfully chased by masters of this technique; and then there were skilled metal workers who made such things as combs, hairpins (kanzashi) and the decorative metal fittings for the portable shrines or mikoshi.
미노 일본 종이
나라시대의 호적 용지가 미노 일본 종이였다는 기록이 “정창원 문서”에 남아 있는 것으로부터, 미노 일본 종이의 시작은, 나라시대라고 생각되고 있습니다.
It is thought that Mino Washi dates back to the Nara period (710-794), because records at the Shoso-in Repository show that it was used for a census during the 8th century. By the Muromachi period (1392-1573) the Rokusaiichi paper market was being held. This was set up by the locally influential Toki Nariyori and Mino Washi were shipped to Kyoto, Osaka and Ise, making it one of the best known papers of its times.
하코네 나무쪽 세공
Hakone Wood Mosaic Work
에도시대 후기에 하코네야마 산의 하나주쿠에서 시작되어, 처음에는 난 식물을 모아서 배치가 좋게 정이나 단위 문양에 의한 나무쪽 세공이 주류였습니다.
This form of marquetry began at the post town in the mountains of Hakone about the middle of the 19th century. At first it was mainly an unstructured form of marquetry or one using a simple pattern. Then in the 1870s, marquetry skills from around Shizuoka were introduced and now Hakone Yosegi Zaiku is well known for its extremely fine handwork and as being the only craft of its kind in Japan.