• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다

TRADITIONAL CRAFTS

가나가와현

칠기

Kamakura Carved and Lacquered Ware

칠기

가마쿠라 시대, 중국에서 젠슈라는 불교의 종파가 전해져 왔을 때, 함께 많은 미술 공예품이 수입되어 왔습니다.

When Zen Buddhism was introduced from China during the Kamakura period (1185-1333), many arts and crafts were imported at the same time. Sculptors of Buddhist images and carpenters who built temples and shrines were influenced by examples of carved lacquer ware called tsuishu and tsuikoku that were amongst these Chinese imports.

교토부

교토구이·시미즈구이

Kyoto-Kiyomizu Ware

도자기

시작은 헤이안 시대 이전에 거슬러 올라갑니다만, 헤이안쿄의 축조와 동시에 본격적으로 구운 제조가 시작되었습니다.그 이래로, 교토는 뛰어난 도공과 명품을 잇달아 배출하고 있습니다.17세기에는 닌세이(닌세이)나 켄잔(켄잔)라는 명도공이 나타나, 19세기에는 에이카와(에이센)가 도자기의 소성하다에 성공해, 게다가 나무 쌀(지펴 있어), 보전(호젠), 인 아미(닌나미) 등의 명공들이 눈부셔 활약했습니다.

Although this craft dates back to before the Heian period (794-1185), the making of pottery began in earnest when the capital of Heian-kyo (now Kyoto) was founded in 794. Since that time Kyoto has been the home to many famous potters and the birthplace of many fine pieces of work.

아키타현

오다테 휨 말썽장이

Odate Bentwood Work

목공품·죽공품

세키가하라의 싸움으로 진 도요토미 쪽의 무장이었던 사타케 요시노부가, 토쿠가와막부에 의해, 그뿐인 영지였던 미토에서 아키타까지 이전했을 때, 아키타의령민의 생활은 정말 궁핍해, 그 날의 음식에 곤란한 사람마저 있는 정도였습니다.

Satake Yoshinobu was a military commander who fought with Toyotomi Hideyoshi at the battle of Sekigahara in 1600. Hideyoshi was vanquished and Satake was ordered by the Tokugawa Shogunate to move from his former domain of Mito to Akita in the extreme north of Honshu. He found the people there were very poor and some did not even have enough to eat. As castellans of Odate castle, the western branch of Satake family set about trying to relieve the poverty of their people by using the rich supplies of timber to be found in the fief.

오사카부

계타 칼날

Sakai Forged Blades

금장품

16세기의 중순, 포르투갈인에 의해 총, 담배가 전래했습니다.16세기의 후반에는, 담배의 잎을 새기는 “담배 부엌칼”이 사카이에서 만들어지게 되어, 토쿠가와막부는 사카이에 “명백한 증거”라는 품질 증명의 표를 주어, 전매를 허가했기 때문에, 사카이 칼날의 예리함과 명성은 전국 각지로 퍼졌습니다.

Guns and tobacco were introduced into Japan in the middle of the 16th century by the Portuguese. By the end of that century, small tobacco knives were being forged in Sakai and the Tokugawa Shogunate awarded the forgers of Sakai a special seal of approval and guarantee of their quality.

이시카와현

나나오 불단

Nanao Household Buddhist Altars

불단·불구

고문서 등에는, 금칠한 그림 도구나 금분, 세트킨드그, 돈 은박 등 불단 만들기에 관계가 있는 말이, 쓰여져 있었습니다.

Various words associated with the making of household Buddhist altars appear in an ancient document called Ofuregaki between 1613 and 1703. In one dating back to 1688, there is mention of maki-e-dogu, kinpun and kirigane, all things associated with maki-e decorative lacquer techniques or gilding. There is also a reference to silver leaf in the same document dating back to 1669.

야마나시현

고슈 수정 귀석 세공

Koshu Crystal Carving

귀석 세공

약 1000년 전 아름다운 경치로 알려진 “미타케 쇼센협”의 두메 산골에서 수정 원석이 발견된 것이 시작입니다.

This craft started some one thousand years ago, after quartz was found near Mount Kinpu beyond Mitakeshosenkyo, which is famous for its beautiful views. When it was first discovered, it was used as an ornament but by the middle of the Edo period (1600-1868), Shinto priests were taking the raw material to Kyoto to have them made into gems.

도쿄도 가나가와현

도쿄 무지 염

Tokyo Plain Dyeing

염색품

에도시대 중 후기의 염색물가게의 장인들에 의해 사용된 남빛 도는 보라빛·쪽·잇꽃·에도 차 등의 무지 염을 기원으로서 발전되었다.겹침 염색에 의해 색 맞댐하는 것이 특징이다.

From the middle to the end of the Edo Period, dyehouse artisans in these regions developed the craft of plain dyeing fabric in Edo-violet, indigo, safflower red, Edo-brown, and other colors. The main feature of this dyeing style is its color harmonization achieved through repeated dyeing.

야마구치현

아카마 벼루

Akama Inkstones

문구

아카마 벼루는 가마쿠라 시대 초에, 쓰루가오카 하치만구에 봉납되었다는 기록이 있습니다.에도시대 중기에는 각지에서 팔아 넓혀졌습니다.

Records exist showing that an Akama Suzuri was offered at the Tsuruoka Hachimangu Shrine in Kamakura at the beginning of the Kamakura period (1185-1333). By the middle of the Edo period (1600-1868) these inkstones were being sold up and down the country.

교토부

교토 불구

Kyoto Buddhist Paraphernalia

불단·불구

교토에 있어서의 불구는, 평안 불교를 특색 첨부 자리수 사이초, 공해의 시대의 8세기 무렵에, 그 제작이 시작할 수 있었다고 생각됩니다.

It is conceivable that the various pieces of paraphernalia associated with Buddhism were first produced in Kyoto around the 8th century, when the monks Saichou and Kukai were exerting their influence on Heian Buddhism.

니가타현

오지야 명주

Ojiya Pongee

직물

에도시대 중기에 시작된 양잠과 함께 명주 직물은 시작되었습니다.에도시대 후기에는, 현재의 군마현에 해당하는 위주나 교토 등의 직물의 번성한 곳에서 생사 상인이 상담에 방문할 정도의 산지였습니다.

Pongee was first produced here in the middle of the Edo period (1600-1868), when sericulture began. By the end of the same era, production had increased to such an extent that silk merchants came to do business from places which had their own flourishing weaving industry such as Kyoto and Joshu, the area that now corresponds to present-day Gunma prefecture.

교토부

쿄슈

Kyoto Embroidery

그 외 섬유 제품

쿄슈는, 헤이안쿄가 만들어졌을 때, 자수를 하기 위한 장인을 껴안는 오리베 사(오리베노트카사)라는 부문이 놓여진 것이 시작으로 여겨지고 있습니다.

Kyo Nui probably dates back to 794 when the new capital of Heian Kyo (Kyoto) was established and a department of weaving were many embroiders worked was set up at the imperial court.

오카야마현

가쓰야마 죽세공

Katsuyama Bamboo Basketry

목공품·죽공품

가쓰야마 죽세공은 19세기의 초기에 시작되어, 에도시대 말기에는 산지로서의 형태가 갖추어져 있었다고 말할 수 있습니다.

Essentially speaking, Katsuyama Take Zaiku started at the beginning of the 19th century but became an established area of production at the end of the Edo Period (1600-1868), when baskets known as harisouke were made. These are thought to be associated with souke and meshizouke baskets that are still being made today and form the main bulk of production, which maintains the standards of a practical craft product throughout.