• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다

TRADITIONAL CRAFTS

가나가와현

칠기

Kamakura Carved and Lacquered Ware

칠기

가마쿠라 시대, 중국에서 젠슈라는 불교의 종파가 전해져 왔을 때, 함께 많은 미술 공예품이 수입되어 왔습니다.

When Zen Buddhism was introduced from China during the Kamakura period (1185-1333), many arts and crafts were imported at the same time. Sculptors of Buddhist images and carpenters who built temples and shrines were influenced by examples of carved lacquer ware called tsuishu and tsuikoku that were amongst these Chinese imports.

니가타현

제비 추 오코시 동기

Tsubame Beaten Copperware

금장품

제비 지방의 동기업은, 에도시대 중기에, 센다이의 떠돌이 장색이 그 기술을 전한 바로부터 시작되었다고 여겨지고 있습니다.현지의 야히코산으로부터 얻은 동을 이용하고, 주전자류가 생산되고 있었습니다.

Beaten copper work really began in the Tsubame area during the middle of the Edo period (1600-1868) when specialists from Sendai in present-day Miyagi prefecture come to the area and passed on their skills. Kettles were some of the first articles made using copper from a locally mined source.

도쿄도

에도부터 물어

Edo Decorative Papers

그 외의 공예품

카라카미노 원류는, 헤이안 시대의 단가를 필사하는 지은 시가의 초고 용지까지 거슬러 올라갑니다만, 중세 이후에는 후스마나 병풍에도 붙여지게 되었습니다.에도시대, 토쿠가와막부에 의한 에도의 마을 조성이 진행되는 가운데, 수요도 확대해 독자적인 발전을 이루었습니다.

The origin of these decorative papers dates back to a type of paper used during the Heian period (794-1185) to write out the traditional style of poem called a waka. Nevertheless, it was not until the Middle Ages that decorative papers were applied to free-standing screens and were stretched over the sliding screens called fusuma dividing interior space.

니가타현

나가오카 불단

Nagaoka Household Buddhist Altars

불단·불구

나가오카 불단은 17세기 무렵, 나가오카시를 중심으로 한 지역에 절, 신전 등을 세우기 위해서 전국 각지에서 모인 목수, 부처사, 조각사, 칠공(누시) 등이 겨울 사이에 부업으로서, 불단 제조를 다룬 것이 그 시작이라고 전하고 있습니다.19세기 전반에는, 불단은 지방특색산업으로서 성립되게 되었습니다.

During the 17th century, a number of temples and shrines were built in and around the city of Nagaoka. It seems that the specialist carpenters, sculptors of Buddhist images, sculptors of other carved elements and lacquerers who had come into the area from all over the country because of this building work, started making household Buddhist altars during the winter months.

후쿠오카현

야메 초롱

Yame Lanterns

그 외의 공예품

19세기 처음에 장소 초롱이라는 소박으로 간단한 그림을 그린 것이 만들어진 것이 야메 초롱의 시작으로 여겨지고 있습니다.

It seems likely that Yame Chochin came into being sometime at the beginning of the 19th century with the painting of simple decorations on a rudimentary form of paper lantern. By the middle of the same century great advances had been achieved in the design, causing something of a revolution in their making. And, by the end of the century, lanterns occupied an important position within local industry.

아이치현

산슈 귀와 공예품

Sanshu Onigawara Crafts

도자기

18세기 초기경부터 생산이 활발해져, 300년 이상의 전통을 가지고 있다.귀와의 제작자는 “귀신사” 또는 “귀신 판사”라고 불려, 전통적인 귀면이나 가문들이의 귀와외, 실내용 작은 귀와 등의 인테리어 상품이나 익스테리어 제품 등 다방면에 걸쳐 있다.

These traditional crafts have a history of over 300 years and flourished at the beginning of the 18th century. People who make onigawara crafts are known as “onishi” or “oniitashi”. In addition to the traditional types with gargoyles and family crests, the onigawara craft extends to other products such as small ornaments for interior design and outdoor decorations.

아키타현

오다테 휨 말썽장이

Odate Bentwood Work

목공품·죽공품

세키가하라의 싸움으로 진 도요토미 쪽의 무장이었던 사타케 요시노부가, 토쿠가와막부에 의해, 그뿐인 영지였던 미토에서 아키타까지 이전했을 때, 아키타의령민의 생활은 정말 궁핍해, 그 날의 음식에 곤란한 사람마저 있는 정도였습니다.

Satake Yoshinobu was a military commander who fought with Toyotomi Hideyoshi at the battle of Sekigahara in 1600. Hideyoshi was vanquished and Satake was ordered by the Tokugawa Shogunate to move from his former domain of Mito to Akita in the extreme north of Honshu. He found the people there were very poor and some did not even have enough to eat. As castellans of Odate castle, the western branch of Satake family set about trying to relieve the poverty of their people by using the rich supplies of timber to be found in the fief.

교토부

교토 부채

Kyoto Round Fans

그 외의 공예품

교토 부채의 시작은, 남북조 시대에 거슬러 올라갑니다.당시, 명이라고 불린 중국이나 조선 연안지를 망쳐 돌고 있었던 왜구(끓자)라는 일본인의 해적에 의해, 서일본에 가져와진 조선 부채(구하지 않는 부채)가 기슈에서 다이와를 거쳐, 교토의 귀족의 별장지였던 후카쿠사에 전해진 것이 시작이라고 합니다.

Kyo Uchiwa go back to the period in Japanese history known as the Northern and Southern Dynasties (1333-92). It is said that round fans from Korea were brought back to western Japan by wako, Japanese pirates who were constantly raiding the coast of Ming dynasty China and Korea at the time. These imported fans then found their way up through the Kishu to Nara and then onto Fukakusa where aristocrats from Kyoto had their country villas.

오키나와현

구메지마 명주

Kumejima Pongee

직물

14세기 무렵, 남방 무역에 의해 인도를 루트로 하는 제직법이 전해졌습니다.

Originating in India, this method of weaving was introduced into Japan around the 14th century along eastern trade routes.

미야기현

미야기 전통 목각 인형

Miyagi Kokeshi Dolls

인형·목각 인형

에도시대 중기 이후에, 동북지방의 온천 기념품으로서 태어난 것이라고 전하고 있습니다.

It is said that these dolls were made to sell to people visiting the hot springs in the north east of the country from the middle of the Edo period (1600-1868). Five kinds of traditional dolls are produced in Miyagi Prefecture itself, namely naruko kokeshi, sakunami kokeshi, toogatta kokeshi, yajiro kokeshi, and hijiori kokeshi.

오사카부

계타 칼날

Sakai Forged Blades

금장품

16세기의 중순, 포르투갈인에 의해 총, 담배가 전래했습니다.16세기의 후반에는, 담배의 잎을 새기는 “담배 부엌칼”이 사카이에서 만들어지게 되어, 토쿠가와막부는 사카이에 “명백한 증거”라는 품질 증명의 표를 주어, 전매를 허가했기 때문에, 사카이 칼날의 예리함과 명성은 전국 각지로 퍼졌습니다.

Guns and tobacco were introduced into Japan in the middle of the 16th century by the Portuguese. By the end of that century, small tobacco knives were being forged in Sakai and the Tokugawa Shogunate awarded the forgers of Sakai a special seal of approval and guarantee of their quality.

후쿠이현

와카사 메노우 세공

Wakasa Agate Work

귀석 세공

현재의 후쿠이현 와카사의 마을, 오뉴(오뉴)는, 와카사 1의 신사를 받는 토지에서, 나라시대에 구슬을 신앙하는 악족(와니조쿠)라는 바다 민족이, 이 땅에 왔을 때, 신사 앞에 악 가도를 만들어, 거기서 구슬을 만드는 것을 일로 한 것이 시작이라고 합니다.

Wakasa now stands in present-day Fukui Prefecture. One of the old villages of Wakasa was called Onyu and it was this area that was served by the main shrine of the province. Back in the Nara period (710-794), a sea-faring people known as the Wanizoku, who made jade the object of their faith, came to the area and built what was called the Wani-kaido, a road in front of the shrine. Here they started making jade objects and Wakasa Meno Zaiku is said to have begun at this time.