• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다



교토 사슴의 코시보리

Kyoto Kanoko Shibori


홀치기 염색은, 일본에서는 천 몇백 년도 전부터 행해지고 있어, 궁정 의상의 문양 표현으로서 이용해져 왔습니다.

Shaped resist tie-dyeing, or shibori has been carried out for over a thousand years in Japan and was used for the patterns on court dress. It is known as kanoko shibori, or literally "fawn spot tie-dyeing" because of its resemblance to the spots on a young fawn.


미노 일본 종이

Mino Paper

일본 종이

나라시대의 호적 용지가 미노 일본 종이였다는 기록이 “정창원 문서”에 남아 있는 것으로부터, 미노 일본 종이의 시작은, 나라시대라고 생각되고 있습니다.

It is thought that Mino Washi dates back to the Nara period (710-794), because records at the Shoso-in Repository show that it was used for a census during the 8th century. By the Muromachi period (1392-1573) the Rokusaiichi paper market was being held. This was set up by the locally influential Toki Nariyori and Mino Washi were shipped to Kyoto, Osaka and Ise, making it one of the best known papers of its times.


하코네 나무쪽 세공

Hakone Wood Mosaic Work


에도시대 후기에 하코네야마 산의 하나주쿠에서 시작되어, 처음에는 난 식물을 모아서 배치가 좋게 정이나 단위 문양에 의한 나무쪽 세공이 주류였습니다.

This form of marquetry began at the post town in the mountains of Hakone about the middle of the 19th century. At first it was mainly an unstructured form of marquetry or one using a simple pattern. Then in the 1870s, marquetry skills from around Shizuoka were introduced and now Hakone Yosegi Zaiku is well known for its extremely fine handwork and as being the only craft of its kind in Japan.



Kyoto Embroidery

그 외 섬유 제품

쿄슈는, 헤이안쿄가 만들어졌을 때, 자수를 하기 위한 장인을 껴안는 오리베 사(오리베노트카사)라는 부문이 놓여진 것이 시작으로 여겨지고 있습니다.

Kyo Nui probably dates back to 794 when the new capital of Heian Kyo (Kyoto) was established and a department of weaving were many embroiders worked was set up at the imperial court.


우뭇가사리 도자기

Amakusa Pottery and Porcelain


하늘령 아마쿠사에서는, 시마우치의 각 마을의 촌장가가 주민의 자활의 길을 스에업에 요구하고, 에도 초기·중기부터 도자기와 도기가 구워지고 있었습니다.

In the old fief of Amakusa on the island of Kyushu, the village headmen encouraged the people throughout the fief to try and support themselves by making pottery and from the early 17th century and on into the 18th century, both pottery and porcelain were being produced in the province.



Koshu Seals

그 외의 공예품

에도시대 말기의 “고슈 쇼핑 독 안내”에게는, 고후 시내에 인쇄판을 취급하는 판목사의 존재를 나타내는 기재가 있어, 당시부터 이미 장인이 존재해, 인장의 장사를 영위하고 있었던 것이 밝혀집니다.

Mention is made in a late Edo period (1600-1868) ""shopping guide"" for Kofu, the capital of Yamanashi prefecture, that seals were being sold and skilled craftsmen were making blocks and seals in wood.


교토 표구

Kyoto Art Mountings

그 외의 공예품

시작은 헤이안 시대에 거슬러 올라갑니다.당시, 표구는 경이나 서화에 천을 붙이고 보강하기 위한 것이었습니다.그것이 그 후, 보존이나 감상을 위해서, 서화 등에 옷감이나 종이 등으로 엔트리나 배접 등을 하고, 족자나 액수에 짓거나, 병풍이나 간막이, 후스마에 하는 “표장” 일반을 취급하게 되었습니다.

Art mounting dates back to the Heian period (794-1185), when pieces of artwork, calligraphy and the Sutras were strengthened by backing them with fabric. Later, calligraphy and paintings were backed or edged with paper or fabric for display or to help protect them.


반슈 주판

Banshu Abacus


주판은 무로마치 시대의 끝 무렵, 중국에서 나가사키를 경유하고 오쓰에 전해졌습니다.

Coming first from China, the abacus was brought to Otsu from Nagasaki toward the end of the Muromachi period (1392-1573). It was during the following Momoyama period (1573-1600), when Toyotomi Hideyoshi sieged Miki castle, that the people of this small castle town fled to nearby Otsu, where some learned how to make the abacus. When they finally returned to their homeland, they began making what became the Banshu Soroban.


교토 돌 공예품

Kyoto Stone Carving


돌과 인간 생활과의 관계는, 멀리 석기시대부터 시작됩니다.나라시대 후기, 불교의 전래에 의해 석조 문화가 태어났습니다.

Although man's relationship with stone began long ago in the Stone Age, it was not until the end of the Nara period (710-794) when Buddhism was introduced into Japan that stone became more than just a utilitarian material.


아카마 벼루

Akama Inkstones


아카마 벼루는 가마쿠라 시대 초에, 쓰루가오카 하치만구에 봉납되었다는 기록이 있습니다.에도시대 중기에는 각지에서 팔아 넓혀졌습니다.

Records exist showing that an Akama Suzuri was offered at the Tsuruoka Hachimangu Shrine in Kamakura at the beginning of the Kamakura period (1185-1333). By the middle of the Edo period (1600-1868) these inkstones were being sold up and down the country.


아오모리현 칠기

Tsugaru Lacquer Ware


아오모리현 칠기의 시작은, 에도시대 초기에 거슬러 올라갑니다.쓰가루 번의 지방 영주에게 밥이나 바꿀 수 있던, 칠기 만들기의 장인이 시작했다고 전해지고 있습니다.

The making of this ware dates back to the beginning of the 17th century, when the fourth generation of leaders of the Tsugaru clan engaged craftsmen skilled in the making of lacquer ware. A production center became established toward the end of the 19th century and the craft developed from the traditional skills which had been acquired over the preceding period of approximately 300 years.


히코네 불단

Hikone Household Buddhist Altars


에도시대 중기에 히코네 번에서는, 고도의 기술을 가지는 무기사·칠공(누시)·세공인에게, 무기의 제작을 그만두고 불단의 제조에 종사하도록 권했기 때문에, 그 무렵부터 소규모의 가내공업으로서 불단 만들기가 시작되었습니다.

Gradually during the 18th century, highly skilled armorers, lacquerers and other artisans were encouraged by the Hikone clan to work on the making of household altars, at first more or less as a ""cottage industry"". Subsequently with the rise in popularity of Buddhism and the patronage of the Hikone clan, a production center became established, forming the foundations of the small craft industry as it exists today.