• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다



남부 철기

Nambu Cast Ironwork


17세기 처음, 현재의 이와테현 모리오카시를 중심으로 한 지역을 지배하고 있었던 남부 번이, 모리오카에 교토에서 차 솥 장인을 부른 것이 시작입니다.

Present-day Morioka is at the center of an area which was controlled by the Nambu clan at the beginning of the 17th century. It was then that craftsmen practiced in the art of making chagama or pots used to heat water for the tea ceremony were invited to Morioka from Kyoto. Many more casters were subsequently engaged by the clan and the production of weapons, chagama , and other pots began in earnest.


야마가타 주물

Yamagata Metal Casting


헤이안 시대의 중순에, 야마가타 지방에서 일어난 난을 수습하기 위해, 미나모토노 요리요시가 이 지방을 전전했습니다.

In the middle of the Heian period (794-1185), Minamoto Yoriyoshi fought a number of battles in the Yamagata area in an effort to quell various uprisings. The metal casters, who were part and parcel of the army and operations, discovered that the quality of the sand in the river flowing through Yamagata city and the earth in present-day Chitose park were ideal for casting. Some of those casters settled in the area and became the founders of Yamagata metal casting.


지바 공장구

Chiba Artisan Tools


사철의 산지인 보소반도는 고대보다 제철·대장장이가 행해져, 에도시대에는 대규모 하천 공사, 신전개발외, 낙농이나 군마의 육성과 같은 축산도 빈번해진 것으로부터, 필요한 공장구의 제작 기술이 발전되었다.메이지 유신 다음은 만드는 도구의 폭도 확대, 공장구의 산지로서 전국에 알아라 건넜다

Steel making and forging have been carried out since olden times in the iron sand mining site of Boso Peninsula. Techniques for producing required artisan tools were developed not only because of the large-scale river works and paddy cultivation that were carried out during the Edo Period, but also because of animal husbandry, including dairy farming and raising war horses. The types of tools that were produced in the peninsula expanded after the Meiji Restoration, and it became known throughout Japan as an artisan tool production site.


도쿄 은그릇

Tokyo Silversmithery


에도시대 중기에, 조금사의 조각하는 기물의 천의 제작자로서, 은사(시로가네시)라고 불리는 은그릇 장인이나, 빗, 비녀, 신 흥(신을 모신 가마) 쇠장식 등을 만드는 금장사라고 불리는 세공인이 등장한 것이 “도쿄 은그릇”의 시작이었습니다.

This craft began during the 18th century with the emergence of three kinds of skilled workers of precious metals. First there was the shirogane-shi, who fashioned articles that were then skillfully chased by masters of this technique; and then there were skilled metal workers who made such things as combs, hairpins (kanzashi) and the decorative metal fittings for the portable shrines or mikoshi.


도쿄 안티모니 공예품

Tokyo Antimony Craft


도쿄 안티모니는, 납·안티몬·주석의 합금인 안티모니를 원료로 한 주물 제품이고, 메이지 초기에 도쿄의 지방특색산업으로서 기술이 확립했습니다.섬세한 모양이나 조각을 살려, 장식품, 상배, 장식물 등이 제조되고 있습니다.

Tokyo Antimony is a cast metal craft that uses an alloy made from lead, antimony, and tin. This craft was established in Tokyo as a local industry in the early Meiji period (1868 - 1912). The detailed patterns and engravings are used for decorations, trophies, ornaments, and more.


제비 추 오코시 동기

Tsubame Beaten Copperware


제비 지방의 동기업은, 에도시대 중기에, 센다이의 떠돌이 장색이 그 기술을 전한 바로부터 시작되었다고 여겨지고 있습니다.현지의 야히코산으로부터 얻은 동을 이용하고, 주전자류가 생산되고 있었습니다.

Beaten copper work really began in the Tsubame area during the middle of the Edo period (1600-1868) when specialists from Sendai in present-day Miyagi prefecture come to the area and passed on their skills. Kettles were some of the first articles made using copper from a locally mined source.


에치고 요이타타 칼날

Echigo Yoita Forged Blades


전국시대, 우에스기 겐신의 가신이, 16세기의 후반에 가스가야마에서 칼 만들기 장인을 불러, 다진브트를 만든 것이 시작입니다.

The making of Echigo Yoita Uchihamono dates back to the Sengoku period (1428-1573) of unrest. It was then that warring feudal lords who fought alongside Uesugi Kenshin encouraged swordsmiths from Kasugayama into the area and these skilled men began making various kinds of forged blades.


에치고 3조타 칼날

Echigo Sanjo Uchi Hamono


농업에 필요한 도구로서, 중세보다 “겸” “괭이” 등의 제조를 실시해, 한산기의 농가의 부업으로서 시작된 “화 못” 구조를 거쳐, “부엌칼” “카나” “착” “전정 가위” “세트데쇼카타나” “월” 등 많은 종류의 다진브트를 만들게 되었습니다.

Production of essential farm implements such as sickles and hoes have been in production since the middle ages. Creation of Japanese nails began as a side job for farmers in the off season, and this evolved into the creation of many types of blades including kitchen knives, planes for carving wood, chisels, pruning shears, utility knives, axes, and more types of blades.


신슈타 칼날

Shinshu Forged Blades


16세기 후반에 일어난 가와나카지마 전투 당시, 이 지방을 오가고 무기·도검류의 수리를 하고 있었던 칼날 만들기의 장인으로부터, 마을의 사람들이 대장장이의 기술을 습득한 것이 시작이라고 합니다.

The origins of forged blades in this area go back to the second half of the 16th century, to the time of the Kawanakajima battles. It was at this time that swordsmiths and others making and repairing weapons moved into the area and the local people learned forging skills.


다카오카 동기

Takaoka Bronze Casting


다카오카 동기는, 에도시대의 처음, 가가 마에다번이, 주물의 발상지인 고치 단난의 기술을 가진 7명의 주물 장인을 부르고 주물 공장을 개설한 것에 시작됩니다.

Takaoka Doki dates back to the beginning of the Edo period (1600-1868), when the Maeda clan in Kaga invited seven highly skilled metal casters from a long established metal casting area to come and work at a newly opened workshop.


에치젠타 칼날

Echizen Forged Blades


무로마치 시대 초경에, 교토의 칼 만들기의 장인이, 도검 제작에 알맞은 토지를 찾아 이 땅에 왔을 때, 가까이의 농민을 위해서 겸을 만든 것이 시작이었다고 합니다.

When a swordsmith from Kyoto came to this area in search of raw materials at the beginning of the Muromachi period (1392-1573), it seems they made some sickles of the local farmers and this marked the beginning of forging in the area. During the Edo period (1600-1868) with patronage from the Fukui clan, blades made in Echizen were sold all over the country.


계타 칼날

Sakai Forged Blades


16세기의 중순, 포르투갈인에 의해 총, 담배가 전래했습니다.16세기의 후반에는, 담배의 잎을 새기는 “담배 부엌칼”이 사카이에서 만들어지게 되어, 토쿠가와막부는 사카이에 “명백한 증거”라는 품질 증명의 표를 주어, 전매를 허가했기 때문에, 사카이 칼날의 예리함과 명성은 전국 각지로 퍼졌습니다.

Guns and tobacco were introduced into Japan in the middle of the 16th century by the Portuguese. By the end of that century, small tobacco knives were being forged in Sakai and the Tokugawa Shogunate awarded the forgers of Sakai a special seal of approval and guarantee of their quality.