• Home
  • 전통적 공예품을 찾는다

전통적 공예품을 찾는다

TRADITIONAL CRAFTS

도야마현

월 중 일본 종이

Etchu Paper

일본 종이

나라시대에 쓰여진 “정창원 문서” 등의 고문서에 엣추국지(엣추노쿠니가미)에 대해서 기록되어 있습니다.

Written during the Nara period (710-794), reference is made to papers from this area in such ancient documents to be found in the Shosoin Repository in Nara. Further evidence of the long history of Etchu Washi can also be found in the Heian period (794-1185) document on court protocol, the Engishiki, in which it is recorded that paper was used to pay taxes.

히로시마현

미야지마 세공

Miyajima Woodwork

목공품·죽공품

가마쿠라 시대 초기, 신사나 절을 세우기 위해서 가마쿠라 지방, 교토 지방에서 목수, 소목장이가 초대되었습니다.그 기술의 유파를 이어받는 것이 현재의 미야지마 세공입니다.

At the beginning of the Kamakura period (1185-1333), carpenters and cabinet makers were invited from Kyoto and Kamakura to build temples and shrines in the area, and Miyajima Zaiku as it is today, is a natural extension of the techniques that were used.

아이치현

산슈 귀와 공예품

Sanshu Onigawara Crafts

도자기

18세기 초기경부터 생산이 활발해져, 300년 이상의 전통을 가지고 있다.귀와의 제작자는 “귀신사” 또는 “귀신 판사”라고 불려, 전통적인 귀면이나 가문들이의 귀와외, 실내용 작은 귀와 등의 인테리어 상품이나 익스테리어 제품 등 다방면에 걸쳐 있다.

These traditional crafts have a history of over 300 years and flourished at the beginning of the 18th century. People who make onigawara crafts are known as “onishi” or “oniitashi”. In addition to the traditional types with gargoyles and family crests, the onigawara craft extends to other products such as small ornaments for interior design and outdoor decorations.

오키나와현

기조카의 파초 섬유로 짠 천

Kijoka Banana Fiber Cloth

직물

파초 섬유로 짠 천은, 13세기 무렵에는 벌써 만들어져 있었다고 생각됩니다만, 사람들 사이에 퍼진 것은 근세가 된 후의 것입니다.

It seems that banana fiber cloth was already being made around the 13th century but it was much later that it became popular. In the old days banana trees were planted in gardens and fields, and the womenfolk of a family wove it into fabric for home use. Silk and cotton became much more readily available during the 19th century but people still enjoyed wearing banana fiber cloth. Kijoka no Bashofu, which carries on these traditions, was designated as a cultural property by the Prefecture in 1972 and two years later in 1974 it was made an important intangible cultural property by the nation.

아이치현

미카와 불단

Mikawa Household Buddhist Altars

불단·불구

미카와 불단의 시작은, 에도시대 중기에 거슬러 올라갑니다.불단사가, 야하기가와의 수운을 이용하고 얻을 수 있는 소나무, 삼나무, 노송나무의 양재와 미카와 북부의 사나게(원숭이 없는 듯해) 산록에서 얻은 옻나무를 재료로서, 불단을 만든 것이 시작이라고 합니다.

Mikawa Butsudan date back to the middle of the 18th century. It was then that a certain altar maker made an altar using good pine, cedar and cypress that was brought down the Yasakugawa river and finished his work using natural lacquer tapped from trees at the foot of Mt. Sarunage in the north of Mikawa.

후쿠시마현

아이즈 칠기

Aizu Lacquer Ware

칠기

무로마치 시대, 이 지방에서 힘이 있던 일족이, 옻나무의 나무를 심는 것을 장려한 것이 시작입니다.

It was the planting of lacquer trees promoted by a powerful local family during the Muromachi period (1392-1573) that led to the making of Aizu Nuri. Then, when Gamo Ujisato who hailed from present-day Shiga Prefecture arrived to head the Aizu clan in the Momoyama period (1573-1600), he brought skilled lacquerers to this northern region from Shiga. Their skills were disseminated and as a result of fostering the development of techniques in crafts using lacquer, Aizu soon became a production center for all kinds of lacquer ware.

미야기현

오가치 벼루

Ogatsu Inkstones

문구

오가치 벼루의 역사는 매우 낡아, 무로마치 시대 초기에 거슬러 올라간다고 합니다.

The origins of the Ogatsu Suzuri can be traced back to the Muromachi period (1392-1573). Then, at the beginning of the 17th century, two inkstones were presented to the military commander, Date Masamune, who was on a deer hunt on Toojima, an island off the Ojika Peninsular. It seems that he was highly delighted with the stones and reciprocated generously.

교토부

교토 부채

Kyoto Round Fans

그 외의 공예품

교토 부채의 시작은, 남북조 시대에 거슬러 올라갑니다.당시, 명이라고 불린 중국이나 조선 연안지를 망쳐 돌고 있었던 왜구(끓자)라는 일본인의 해적에 의해, 서일본에 가져와진 조선 부채(구하지 않는 부채)가 기슈에서 다이와를 거쳐, 교토의 귀족의 별장지였던 후카쿠사에 전해진 것이 시작이라고 합니다.

Kyo Uchiwa go back to the period in Japanese history known as the Northern and Southern Dynasties (1333-92). It is said that round fans from Korea were brought back to western Japan by wako, Japanese pirates who were constantly raiding the coast of Ming dynasty China and Korea at the time. These imported fans then found their way up through the Kishu to Nara and then onto Fukakusa where aristocrats from Kyoto had their country villas.

아이치현

아카쓰구이

Akazu Ware

도자기

아카쓰구이의 시작은, 나라시대(700년경)에 태워지고 있었던 스에 토기라는 토기까지 거슬러 올라가, 에도시대 초기에 현재 있는 전통적 기술·기법이나 명칭이 확립했습니다.

The origins of this ware date back to an earthenware called sueki that was made about 700, during the Nara period (710-794), although the traditional skills, techniques and nomenclature of Akazu Yaki that are still in use today were established during the early years of the Edo period (1600-1868). It was the period slightly prior to this that saw the establishment of glazing techniques that are still in use, namely shino, oribe, kizeto, and ofuke.

아키타현

오다테 휨 말썽장이

Odate Bentwood Work

목공품·죽공품

세키가하라의 싸움으로 진 도요토미 쪽의 무장이었던 사타케 요시노부가, 토쿠가와막부에 의해, 그뿐인 영지였던 미토에서 아키타까지 이전했을 때, 아키타의령민의 생활은 정말 궁핍해, 그 날의 음식에 곤란한 사람마저 있는 정도였습니다.

Satake Yoshinobu was a military commander who fought with Toyotomi Hideyoshi at the battle of Sekigahara in 1600. Hideyoshi was vanquished and Satake was ordered by the Tokugawa Shogunate to move from his former domain of Mito to Akita in the extreme north of Honshu. He found the people there were very poor and some did not even have enough to eat. As castellans of Odate castle, the western branch of Satake family set about trying to relieve the poverty of their people by using the rich supplies of timber to be found in the fief.

오키나와현

요미탄 산 민사

Yuntanza Minsaa

직물

시작은 요미타니산하나오리와 동시기로, 남국의 영향이 강한 제품입니다.한때, 생산이 끊어져 버렸습니다만, 옛날을 잘 알고 있는 노인에 의해 부활해졌습니다.

The weaving of this cloth started about the same time as the Yomitanzan Hanaori Fabrics and is similarly characterized by its tropical feel and motifs. Production ceased for a time but was revived by elderly people who knew the techniques involved.

시가현

시가라키 도자기

Shigaraki Ware

도자기

텐표우시대에 쇼무 덴노가 보라색 향기 락 궁(시가라키노미야)를 만드는 데 있어서, 기와를 구운 것이 시작이라고 말해져, 일본 6 고가마의 하나로 꼽히고 있습니다.

Recognized as one of the six old kilns or Rokkoyo in Japan, the origin of Shigaraki Yaki dates back to the making of roofing tiles for the Shigaraki palace by Emperor Shomu during the Tenpyo period beginning in 730.